La mise au net: Quebec: Les noms des enseignes américaines passent au Français – 13/05
par BFMBUSINESS
Au Québec, en vertu d'une loi de 1977 nommée Charte de la langue française, les titres de films en Anglais sont francisés. On peut dire que les résultats ne sont pas très fameux. De "Pulp Fiction" on passe à "Fiction pulpeuse" et pour "Dirty Dancing" on a "Danse lascive". Les entreprises elles aussi sont soumises à cette règle. Ainsi, le nom d'une entreprise qui fait des affaires au Québec doit être en Français. Certaines ont fait un effort mais la plupart des grandes marques refusent de changer de nom. Le sujet fait polémique. Les internautes, eux, s'en amusent. Un jeune habitant d'Ottawa, par exemple, a publié sur son compte Facebook des photos de grandes enseignes américaines dont les noms ont été francisés. Une manière satirique de montrer que beaucoup de noms de magasins en anglais n'ont pas vraiment de sens, dit-il. - La mise au net de Thomas Oliveau, chef de service BFMBusiness.com. - 12h L'heure H, du vendredi 13 mai 2016, présenté par Guillaume Paul, sur BFM Business.
Vidéo suivante dans 5 secondes
Autres vidéos
Vos réactions doivent respecter nos CGU.
-
05:11Société - Grippe aviaire: de récentes contaminations suscitent l'inquiétude aux Etats-Unis
-
04:53Économie - Trump demande à la Cour suprême américaine de suspendre la loi menaçant TikTok d'interdiction
-
04:26France - La France a officiellement demandé le rapatriement de Serge Atlaoui, condamné à mort en Indonésie
-
27/12Sports - Bilan mi-saison : Désillusion pour Caen, la surprise Dunkerque
-
27/12Auto - Pourquoi les voitures électriques se font-elles plus souvent percuter par l'arrière ?